如何用英语地道的表达“你从哪里来?”

Where are you from?I’m from China!没错,如果在外国,老外这样问你,你的回答没有破绽,但是,如果在中国,一个老外这样问你,怎样用英语更地道的表达?我们以下面的实例来解说。

比如说,你在上海的外滩遇到了一位慈眉善目的外国老头,你上去搭讪。在交流完了姓名之后,老外问你“Where are you from?” 你的回答也许是“I’m from Ningbo(或者任意一个中国二线城市地名).” 如果仅仅这样,你的回答是不及格!

因为对不熟悉中国的老外来说,你的回答就相当于一个美国人对你说“我来自波特兰” 一样,你是不是也完全没有概念(波特兰是美国西北太平洋地区仅次于西雅图的第二大城市)。

也许你会说,我才不会这么回答,我会解释一下我的家乡,比如“I’m from Ningbo. Ningbo is a coastal city. It is located in the east of Zhejiang Province. And it’s famous for its seafood.” 这个回答很不错,可以打70分了。但不够地道,因为全是简单句组成。

虽然在生活口语中,这样的回答对于理解和沟通已经不存在问题了,但是如果你是参加某个英语口语考试或者你在一些比较正式的场合,简单句组成的回答会让你看上去就像“uneducated”(没受过教育)一样。

那么,应该怎么回答“Where are you from?”这个问题呢?下面推荐一种比较得体的回答:

“I’m from Ningbo, a coastal city located in the east of Zhejiang Province, which is famous for its seafood.” 同位语+从句,看上去不太难吧?但要真正掌握到日常的生活口语中,还要好好修炼才行呢。

最后,给大家提个醒,如果你是上海人,你在外滩上回答老外的“Where are you from?”这个问题时,就不要回答“I’m from Shanghai”了。因为from表示“来自”,有一种“离开感”,所以你还在上海呢,怎么能说from Shanghai呢?比较恰当的回答是“I’m a Shanghai man/boy/girl/local.”