“我想我不行”用“I think I can’t.”这么说,有问题!

中式英语思维中,很多人都觉得看起来没什么问题的语句,其实是不对的,比如以下的几种表达!

1. 我想我不行

I think I can’t.(×)

这句中式英语看起来似乎没啥问题吧,其实是有语法问题的,英语语法讲究“否定转移”。因此正确的说法应该是:

I don’t think I can.

2. 我英语不好

My English is poor.(×)

有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文就是My English is poor。其实在外国人眼中,用“poor”来形容自己的水平是一种极度自卑的体现,如果你想表达你的英语不太好,其实可以这样说:

I am not good at English.

3. 这个用英语怎么说?

How to say in English?(×)

是不是感觉这些年的英语都白学了?上学时老师好象是这么教的吧!错误的原因是句子成分残缺,不完整。

How do you say it in English?

4. 明天我有事情要做

I have something to do tomorrow.(×)

用I have something to do来表示很忙,这是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。“我很忙,脱不开身”可以说:I’m tied up.

Sorry but I am tied up all day tomorrow.

5. 这价格有点贵

The price is too expensive.(×)

在国外买东西,这样说比较尴尬,记住一点,“物”有贵贱,”价”有高低。

The price is too high. (rather low很便宜)

6. 他身体很健康

His body is healthy.(×)

这是说话习惯的问题,我们说话比较具体,身体健康很直接,但老外习惯说,这个人是健康的,或者,这个人处在健康的状态中。

He is healthy.

He is in good health.